2009年7月13日 星期一

हिन्दी TEMPLE

Kuala Lumpur is a unique metropolis in terms of religion, as visitors of all major faiths have little difficulty in finding a place of worship. For Hindu tourists from both out-station as well as overseas, there are a few temples that are must-visits. For non-worshippers, the main lure of visiting such temples is to admire the gopuram (tower-entrance) which is sculptured with tier-after- tier of images from Hindu legend and mythology. The profusion of colourful figurines is simply mind-boggling! The structure of a Hindu temple corresponds roughly to the human body, and the gopuram symbolises the feet. The garbagraham (inner sanctum) corresponds to the head, and houses the main deity.

Already a popular tourist attraction as well as a place of worship, the Sri Maha Thurkai Amman Temple officially opened in early September 2005. Located in Rawang, the temple is one hour's drive from Kuala Lumpur. From the city, travel along Jalan Ipoh until the 16th kilometre in Rawang. As you approach an overhead bypass, turn left, which has a traffic light at the first junction. Then turn right and proceed along Jalan Kuala Garing for one kilometre. The temple is on the right side of the road.

Visitors are greeted with a magnificent arch flanked by two Hindu deities. The main entrance of the temple building is "guarded" by the sword-wielding Sri Mathurai Veeran, Sri Sangil Karuppana Swami and Sri Vetta Karuppana Swami, both seated atop a charging steed each. The layout of the temple is trapezoid in plan, and its walled compound has several shrines housing images of Hindu deities standing more than 6m in height. As you stroll along the left compound, catch sight of the following goddesses: Sri Varaki with a head of a boar, the eight-armed Sri Sarawathi playing a sitar, the ten-armed Sri Gayathiri Devi and the eight-armed Sri Prathangara Devi sitting on a lion. More images of other deities are found on the right courtyard. Painted colourful scenes from Hindu mythology adorn both the interior and exterior walls of the temple building, and the maroon marbled floor inside exudes sheer elegance. In the inner sanctum of the temple, stands the image of the main deity Gurga Devi, who is flanked by Lord Ganesh and Lord Murugan.

The grand dame of Hindu temples in Kuala Lumpur is arguably the Sri Mahamariamman Temple in Jalan Tun H.S. Lee. It was originally founded in 1873 and renovated a few times. The elaborately decorated gopuram (tower entrance) is a sight to behold, and inside the shrine are images of deities embellished with precious jewels. During Thaipusam, a chariot in the temple makes a long journey to Batu Caves, 15 km north of Kuala Lumpur. Outside the temple are stalls selling garlands and sweetmeats.

Discovered in 1891 by American explorer Wlliam Hornaby, Batu Caves is home to the Subramanian Swamy Temple, tucked in a massive cavern measuring 100m high and 80m long. Access to the cavern is by climbing a concrete stairway consisting of 272 steps. Of more interest to tourists is the Art Gallery Cave which contains dozens of images of Hindu deities. Literature buffs should not miss the Poet's Cave -- its walls has displays of the works of the famous Hindu poet Thiruvalluvar. Monkeys and pigeons roam freely in the compounds of the temple complex. The attention-grabber is the 43 metre-high golden statue of Lord Murugam in the grounds of the complex.

Another temple that never fails to impress with its ornate tower-entrance is the Sri Kandasamy Temple in Jalan Scott in Brickfields. Established in 1902, it is of Sri Lankan origin. In the district of Sentul, Ahthi Eeswaran Temple at Jalan 7, Off Jalan Sentul is also worth a visit.

Lakshmi Narayan Temple in Kampung Kasipillai is unique as it is the only North Indian Hindu shrine in the Kuala Lumpur. There is no tower-entrance which typifies South Indian temples; instead two towers composed of multi-domes crown its roof. Ornamentation inside the building consists of non-figurative carvings in marble, and saffron, which is considered a sacred colour, predominates.

For more details about the author, please visit his website at http://ewepaikleong.blogspot.com

Article Source: http://EzineArticles.com/?expert=Paik-Leong_Ewe

http://ezinearticles.com/?Kuala-Lumpurs-Hindu-Temple-Trail&id=2381931

मैप LOCATION

吉隆坡发展大蓝图第二册第二部分

吉隆坡发展大蓝图第二册第二部分所提供的资讯是有关于土地用途及发展密度的事项。里边编号100的标志地图 所涵盖的地方包括了怡保路二条石美联园(TAMAN MILLION)及华丽镇(KAMPONG KASIPPILAI)这两个住宅区。 这地图出现一些错误。 城市阁(SRI BANDAR)公寓与吉隆坡实业大厦(KL)之间建有一座桥墚但并没有 标志在这地图上。城市阁(SRI BANDAR)公寓是一座九层楼的公寓却被标志为(R1)的单居建筑 物。而且着地图所显示的人口密度及发展密度也不准确。除此之外聚星堂关帝庙也没有标志在这地图上。 地图是规划发展中重要的文件,不可出现严重的错误。因为这可以造成规划不周全而引起交通阻塞及公共设施不 足等的民生问题。我不知其他的地图有没有出现这样的问题。如有的话有关单局不应急于推行吉隆坡发展大蓝图 的计划。应分阶段分地区,让吉隆坡每一个地区的市民参与检查吉隆坡发展大蓝图之后再推行吉隆坡发展大蓝图的计划。 所谓欲速而不达,如要把吉隆坡打造为世界级的城市,市政局策划部门也必须遵守国际标准机构(ISO)所定的满 足客户及言行一致的两大原则。

by rakyat

营造一个健康及有活力的马来西亚(सतु मलयेशिया)

笔者:郑丽芬 马华甲洞区政治教育局副主任。
我非常高兴能够带领华丽镇的居名参加[一个马来西亚标志]推介礼及参与万人体操。这项活动让
我们镇民留下深刻的印象,其中的两位镇民还被邀请参与游行般运巨大的[1MALAYSIA]标志上舞台。
参与当天的万人体操让我能亲身体力的了解一个马来西亚的含义,当天首相在致词中把身着红,
蓝,黄,白共同起舞的参与者比喻为共同为一个宏愿迈进的马来西亚各族人民。这项推介礼的
成功举行也带来了重要的信息。1)多元的文化是我国宝贵的遗产,结合各民族的优秀文化能使我
们更加卓越。东马的民族音乐配上太级气功的步凑,使我们能享受更完美的境界。
2)万人体操并不单单是表演或娱乐,同时能帮助国人锻炼出健康的身体,苗条的身才,活得更快
乐。3)融合各文化的健身操可以用来团结人民。4)主办当局用心周到只给参与者一粒苹果而不
是丰富的早餐,非常照顾参与者的健康。我希望这项活动能长期在马来西亚各地举行,已打造一
个健康及有活力的马来西亚。也希望政府能够鼓励全国各地的工厂,公司,学校,社团,居民协
会,睦邻中心每天办健身操以营造一个健康及有活力的社会

Perkenal Senam Seni Malaysia

ARKIB : 30/06/2009
Perkenal Senam Seni Malaysia
TAHNIAH saya ucapkan kepada Kementerian Penerangan Komunikasi dan
Kebudayaan serta pihak yang terlibat menjayakan pelancaran Logo
1Malaysia yang diadakan di Dataran Merdeka pada 27 Jun 2009.
Sebagai Ahli Jawatankuasa Kampung Kassipilai saya berasa sangat bangga
dan gembira mengetuai rombongan yang terdiri daripada penghuni Kampung
Kassipilai untuk mengambil bahagian dalam senam seni beramai-ramai.
Program ini telah memberikan kenangan yang mendalam kepada penghuni
Kampung Kassipilai.
Dua daripada anggota kampung telah dijemput untuk menyertai perarakan
mengusung Logo Raksaksa 1Malaysia ke atas pentas, bersama-sama peserta
lain yang terdiri daripada pelbagai kaum Malaysia.
Bagi kami kejayaan ini memberikan beberapa mesej yang sangat penting.
Melalui Senam Seni Malaysia kami mengetahui dengan lebih mendalam
pengertian 1Malaysia.
Seperti yang dikatakan oleh Datuk Seri Najib Tun Razak, peserta yang
memakai baju merah, biru, kuning dan putih yang menari serentak itu
adalah seumpama pelbagai kaum yang mempunyai matlamat dan wawasan yang
sama.
Senam Seni Malaysia beramai-ramai bukanlah sekadar hiburan dan
persembahan tetapi juga satu cara untuk membantu membina badan yang
kuat dan sihat.
Pihak penganjur juga sangat prihatin dengan memberikan setiap peserta
sebiji epal.
Sekali lagi saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Perdana
Menteri, Datuk Seri Najib yang mengilhamkan Konsep 1Malaysia. Syabas
juga kami ucapkan kepada Datuk Seri Rais Yatim dan rakan-rakannya yang
menjayakan program ini.
Saya harap program ini akan terus diadakan di seluruh pelosok negara.
Tay Lai Feng
KAMPUNG KASSIPILAI
http://www.utusan.com.my/utusan/info.asp?y=2009&dt=0630&pub=utusan_malaysia&sec=Forum&pg=fo_03.htm&arc=hive

每逢下大雨过后这里就成为水乡。

我居住在怡保路KAMPUNG KASIPPILAI(华丽镇)多年,记得刚刚搬来时,每逢下大雨过后这里就成为水乡。三年前在芭都河(SungeiBatu)的河床挖深工程完毕之后,淹水的次数就大大减少,也因此有很多居民称占拿督陈纪光是一位好议员,据说督陈纪光不时有来到华丽镇与居民交流,以了解民生问题。之后就与市政局,水利局,土地局,公共工程局及建筑公司共同合作寻找解决水灾的方案。
我们都因此非常高兴, 怎知道2009年3月2日一场长达两小时的倾坌大雨,就再次把华丽镇变成水乡。受影响的建筑物包括了民宅,商店,工厂及神庙。有许多屋子水淹超过3尺,引起许多的不便。这场水灾也造成了交通瘫痪。
这场水灾到底是天意还是人为,我无法确知,不过我也不能排除与新建的高楼有关, 原本一大片的黄土现在已被盖上洋灰地板, 再
这情况之下雨水无法顺畅的被泥土吸收及流入地低。假如水灾与新建的高楼有关我就要求有关的政府部门采取措施提升排水系统。
我要求有关当局严重看待淹水事件,因为淹水不但能给居民及商家
带来不便,同时也可能引发疾病。因此有关的政府部门应该立刻采
取行动。